当前位置:首页 > 每日资讯 > 正文

CBN丨China steps up financial services and supports for logistics to help those hit by pandemic2022-04-19 21:53:21 | 来源:21经济网 | 查看: | 评论:0

Hi everyone. I’mStephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要

Central bank pledges easier loans to support enterprises and households hit by coronavirus

Chinese vice premier stresses stabilising supply chains and logistics, with nucleic acid test results within 48 hours to be recognised across the country.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours

中国经济要闻

China’s central bank on Monday announced 23 steps to provide financial services for socioeconomic development and coronavirus prevention and control, as the country ramps up efforts to relieve the economic burden caused by the sudden resurgences of the coronavirus in multiple cities.

China will increase financial support for industries, enterprises and people affected by the epidemic, guide financial institutions to expand the scale of loans and make appropriate interest concessions to the real economy, and better deploy inclusive financing for micro and small firms, noted a circular jointly released by the People"s Bank of China (PBOC) and the State Administration of Foreign Exchange (SAFE).

The PBOC noted that it would continue to use the 400 billion yuan relending quota that was originally used to support small and micro-credit loans. It added that the relending quota could be increased further if necessary.

The PBOC said that it would use multiple monetary policy tools including open market operations, the Standing Lending Facility and other means to provide ample liquidity to the market. It would also prevent banks from restricting or stopping loans to help companies withstand the impact of the coronavirus.

For people who are infected with the virus or who lose their income temporarily because of the epidemic, the banks are asked to support them by adjusting loan repayment arrangements, such as postponing their payment of mortgage loans.

Financial institutions should address the financing needs of transportation and logistics enterprises and truck drivers, and make reasonable arrangements for loan extension or renewal as appropriate if those entities face difficulties in repaying their loans.

4月18日,中国人民银行、国家外汇管理局印发《关于做好疫情防控和经济社会发展金融服务的通知》(以下简称《通知》),从支持受困主体纾困、畅通国民经济循环、促进外贸出口发展三个方面,提出加强金融服务、加大支持实体经济力度的23条政策举措。

《通知》指出,要发挥货币政策总量和结构双重功能,加大对受疫情影响行业、企业、人群等金融支持。

中国人民银行将保持流动性合理充裕,引导金融机构扩大贷款投放、向实体经济合理让利。适时增加支农支小再贷款额度,用好普惠小微贷款支持工具,按照地方法人金融机构普惠小微贷款余额增量的1%提供激励资金,将原用于支持普惠小微信用贷款的4000亿元再贷款额度继续滚动使用,促进金融资源向受疫情影响企业、行业、地区倾斜。保障留抵退税资金及时准确直达,促进市场主体尽早享受到政策红利。

对因感染新冠肺炎住院治疗或隔离人员、疫情防控需要隔离观察人员以及受疫情影响暂时失去收入来源的人群,金融机构要及时优化信贷政策,区分还款能力和还款意愿,区分受疫情影响的短期还款能力和中长期还款能力,对其存续个人住房等贷款,灵活采取合理延后还款时间、延长贷款期限、延迟还本等方式调整还款计划予以支持。

为落实好全国保障物流畅通和促进产业链供应链稳定会议精神,《通知》要求,发挥好民航应急贷款作用,加快科技创新再贷款落地,建立信贷、债券融资对接机制,支持货运物流畅通和产业链供应链稳定循环。金融机构要主动跟进和有效满足运输物流企业、货车司机的融资需求,对暂时偿还贷款困难的,合理给予贷款展期和续贷安排。对货车司机、出租车司机、网店店主等灵活就业主体,比照个体工商户和小微企业主,加大经营性贷款支持。

China should issue a sufficient number of national unified travel passes and not restrict transportation under the excuse of waiting for nucleic test results, Vice Premier Liu He said during a teleconference on Monday held to maintain smooth logistics.

Liu stressed that nucleic acid tests with a sampling interval of over 48 hours should be recognised across the country, and that logistics workers should not be restricted while waiting for test results. The country will also leverage funds to help stabilise supply and industrial chains, and will also create a "white list" of foreign trade firms and companies in the automobile, medical and other key sectors.

4月18日,全国保障物流畅通促进产业链供应链稳定电视电话会议在北京召开。会议指出,要求努力实现“民生要托底、货运要畅通、产业要循环”。

会议要求,要关心群众和防疫人员生活和身心健康,改善物流从业人员工作生活条件并给予延期还贷等金融支持。要足量发放使用全国统一通行证,核酸检测结果48小时内全国互认,实行“即采即走即追”闭环管理,不得以等待核酸结果为由限制通行。

要逐个攻关解决重点地区突出问题。要着力稳定产业链供应链,通过2000亿元科技创新再贷款和用于交通物流领域的1000亿元再贷款撬动1万亿元资金,建立汽车、集成电路、消费电子、装备制造、农用物资、食品、医药等重点产业和外贸企业白名单。

The NDRC said on Tuesday that the country will continue to purchase pork to replenishreserves if the price of live pig stays at a low level. And according to the NBS yesterday, China’s s live pig inventory rose 1.6 percent to reach 422.5 million at the end of March. The country produced 15.61 million tonnes of pork during the first quarter, up 14 percent from a year ago.

国家发改委将持续猪肉收储:19日,国家发改委表示,如果后期生猪价格继续低位运行,国家将持续收储并指导地方开展收储,推动价格尽快回归合理区间。据国家统计局18日公布,一季度末,生猪存栏42253万头,同比增长1.6%。猪牛羊禽肉产量2395万吨,同比增长8.8%,其中猪肉产量1561万吨,同比增长14%。

Update on COVID-19

疫情简报

A number of restaurants in Shanghai, including fast-food chains Burger King and Kentucky Fried Chicken, are taking orders again after the Covid-19 outbreak comes under control. A total of 545 direct stores of Lianhua supermarket have also resumed services as of April 12 evening. Carrefour, another big supermarket giant, is expected to have 24 to 27 stores open for online orders by the end of this week.

上海多家餐饮、商超复工复产:近日,在严格落实疫情防控措施的前提下,连锁餐饮、超市卖场、药店等商业网点应开尽开。连锁餐饮方面,部分门店支持外卖订单,4月10日起,汉堡王、肯德基等快餐行业恢复营业;4月13日起,麦当劳将增开超20家保供餐厅,分布到上海12个区。超市卖场方面,多数商超也已经重启线上服务,保障市民的“菜篮子”,截至4月12日晚,联华超市及世纪联华共有545家直营店及加盟店复工。大型连锁超市家乐福18日表示,预计到本周末将有24至27家门店开放线上下单。

The Shanghai Municipal Transportation Commission is coordinating with taxi companies to help residents get medical treatment starting last Sunday. Taxi dispatches will be organised by the city’s subdistrict offices.

上海就医可预约出租车:4月17日,据上海市交通委获消息,有普通就医用车需求的市民,17日起可预约乘坐出租车。与此同时,为缓解当前市民普通就医交通需求,上海市交通委组织各相关巡游出租汽车运营企业,根据各街镇需求,提供相应运力,由区或街镇统一调度、管理和使用。

Next on industry and company news

产经消息及公司新闻

Shanghai-based automobile assembly and parts manufacturing units of SAIC Motor have started stress tests to resume production, focusing on measures to ensure personnel and supply chains under closed-loop management with virus-control measures, the country’s largest automaker said Monday.

上汽集团吹响复工号角:4月18日,据上汽集团消息,从当日开始,上汽集团旗下上汽乘用车、上汽大众、上汽通用、华域汽车、安吉物流等整车、零部件和物流企业,重点瞄准人员保障、供应链保障、封闭生产管理和防疫措施等领域,启动复工复产压力测试。

BYD’s shares rose after the Chinese carmaker said it expected first-quarter net profit to have soared between 174 percent and 300 percent from a year earlier because of a sharp increase in new energy vehicle sales. Net profit was likely to come in between 650 million and 950 million yuan, the Shenzhen-based firm said in an earnings forecast yesterday.

比亚迪一季度净利最高翻三倍:比亚迪4月18日晚间发布业绩预告,预计2022年一季度归母净利6.50亿元-9.50亿元,同比增长174%-300%。新能源汽车销量创历史新高,市场占有率持续攀升。1-3月,比亚迪新能源汽车累计销量28.63万辆,同比大增422.97%。

Zhiji Automobile, the electric car joint venture of SAIC Motor, Alibaba Group Holding, and Shanghai Zhangjiang Hi-Tech Park Development, has launched its first model on schedule. The L7 Dynamic and the high-end version L7 Pro went on sale on Sunday and they cost from 368,800 yuan and 408,800 yuan respectively.

智己L7新车如期上市:4月17日,高端电动车品牌智己汽车推出的首款车型智己L7正式上市。该车型由上汽集团、张江高科和阿里巴巴联合打造, 同时分智己L7 Pro版和智己L7 Dynamic版,售价分别为40.88万元和36.88万元。

Switching gears to the financial sector

金融市场要闻

The president of China Merchants Bank (CMB), Tian Huiyu, has been removed from his position, and an executive vice president Wang Liang will “be in charge of” its business, the bank announced Monday.

招商银行“换帅”:4月18日,招商银行发布公告,董事会同意免去田惠宇的招商银行行长、董事职务,另有任用;同时,暂由该行常务副行长王良主持工作。

Wrapping up with a quick look at the stock market

最后来看股市收盘情况

Chinese stocks closed lower on Tuesday. The benchmark Shanghai Composite closed almost flat, and the Shenzhen Component dropped 0.5 percent. Agriculture, fertilizer, pesticide were among the top gainers, while shares in CRO and semiconductor saw great losses. The Hang Seng Index closed 2.28 percent lower as the TECH Index lost 3.79 percent.

周二A股集体走弱,截止收盘沪指跌0.05%,深成指跌0.5%,创业板指跌1.38%。盘面上,农业、化肥、农药、养殖等板块涨幅居前,CRO、半导体等板块领跌。恒生指数收跌2.28%, 恒生科技指数收跌3.79%。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

Micro-credit loanis the extension of very small loans to support small and micro businesses, which typically lack collateral, steady employment, or verifiable credit history and have a higher requirement of financial liquidity. Similar to retail loans, micro-credit loans is short-term and scattered.

小微信贷是指小微企业的信贷业务。因为小微企业的信贷需求具有 “短、小、频、急”的特点,其小额、短期、分散的特征更类似于零售贷款。他们对资金流动性的要求更高。

(欢迎大家提供意见和反馈,请联系主播李莹亮:liyl@21jingji.com)

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI, ZHANG Ran, CHEN Zihui

Sound Editor: ZHANG Ran, CHEN Zihui

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni

Co-produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News & SFC Audio/Video Dept.

Presented by SFC

编委: 于晓娜

策划、编辑:李艳霞

播音:张然

撰稿:李莹亮、张然、陈梓慧

音频制作:张然 、陈梓慧

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 南财音视频部 联合制作

南方财经全媒体集团 出品

标签: 金融机构 上汽集团 同比增长

上一篇: 下一篇: